Pekin : 20 Eylül 2018 / 02:37
摘要:随着中国经济和政治的迅猛发展,学习汉语最近在很多国家普及起来了,土耳其是其中一个。根据土耳其大学的统计,在土耳其的汉语学习者数上与以前相比的话有明显的增加。为了表示汉语教学在土耳其的现状,本文简单涉及关于有中文系的大学、它们的汉语教材和在这些大学学习汉语的同学们的想法,包括针对在汉语教学方面存在的问题、对其解决的一些建议。
关键词:土耳其;汉语教学,汉语教材

    中华人民共和国与土耳其共和国的外交关系与1971年8月5日正式开始。虽然两个国家的关系追溯到不太长的时间,但是穆斯塔法•凯末尔•阿塔土克很早就发现中国是一个很重要的国家,所以他于1935年在安卡拉大学成立了‘汉学系’。

    虽然在土耳其的‘汉学活动’于1935年开始,但是这个‘汉学活动’还没能得到很大的成就。因为在土耳其只是四所大学有中文系的;两所是私立的,另两所是公立的。这些是安卡拉大学汉学系(Ankara University(公立))于1935年成立、奥坎大学汉语翻译系(Okan University(私立))成立于2005年、埃尔吉耶斯大学中国语言文学系(Erciyes  University(公立))成立于1998年;还有一个土耳其的第一个私人开的中土文化及信息交流中心(Chinese-Turkish Culture and Information Exchange Center (Chinese Culture Center))成立于2002年。

    在土耳其还有两所孔子学院,一所是位于安卡拉的中东科技大学孔子学院,成立于2008年11月;一所是伊斯坦布尔的海峡大学孔子学院,成立于2010年4月。近年来随着世界各地汉语热的升温,土耳其的中小学汉语教学以及官方、私人的汉语培训机构也逐渐兴起。另外,还有大学开设了汉语选修课。
    我跟这些大学的教师们和学生们有一些交流,问他们使用的汉语教材是哪些,他们的答案如下,我只写了其中三个教材:
•安卡拉大学汉学系(Ankara University):新实用汉语课本•第一册/刘珣主编 (北京:北京语言文化大学出版社,2002重印)、汉语基本语法/Bülent Okay(欧凯)主编(安卡拉:安卡拉大学出版社,2011)、汉语实用第一册/ Bülent Okay(欧凯)主编(安卡拉:安卡拉大学出版社,2011)
•奥坎大学韩语翻译系(Okan University):英汉翻译教程• 二年级/杜玉兰主编:熊文华编者(北京:北京语言大学出版社,2004重印)、汉语写作教程•二年级/赵建华,祝秉耀编者(北京:北京语言大学出版社,2009重印)、汉阴翻译教程三年级/杜玉兰主编:李晓敏,刘淑荣编者(北京:北京语言大学出版社,2009重印)
•埃尔吉耶斯大学中国语言和文化系(Erciyes  University):实用汉语中级教程(上)/ 陈灼主编(北京:北京语言大学出版社,2010重印)、说汉语谈文化•上册/吴晓露 / 程朝晖主编(北京:北京语言大学出版社,2009重印 、汉语教程•第三册•下/场寄洲主编 (修订本)(北京语言大学出版社,2010重印 )
•中土文化及信息交流中心(Chinese Culture Center):Çağdaş Çince(当代汉语)/ 吴中伟主编(北京:华语教学出版社,2010)、汉语会话301句•下/康玉华:来思平编著—3版(北京:北京语言大学出版社,2007重印)
    这些汉语教材中只是汉语基本语法/Bülent Okay(欧凯)主编、汉语实用第一册/ Bülent Okay(欧凯)主编和Çağdaş Çince(当代汉语)/ 吴中伟主编用土耳其语解释的。但它们的使用频率很低。因为虽然只有三本中土书,很多汉语学习者却并不知道这些书。说实话,最遗憾的是虽然中土两国有这么多年的良好关系,但在土耳其的汉语教材非常少,也可以算是根本没有。土耳其在汉语教学方面还没能达到所需的水平。在很多国家,不仅著名大学,而且非著名大学都已经有“东亚研究系”。但土耳其的很多大学连中文系也没有,更何况成立东亚研究系。
    除了这些大学使用的教材以外,还有三本汉土词典。一本是于2000年出版的《汉语土耳其语词典》;一本是于2011年出版的《汉土-土汉实用词典》;一本是于2008年出版的《土耳其语汉语词典》。但这三本词典当然不够。
    我跟在这些大学读中文系的同学们取得了联系,他们也强调在汉语教学上有很多缺点,尤其是课本。他们还表示的如下:
    法蒂赫大学的今年毕业生石力说中国的国际影响力有很大提高,所以土耳其人发现学习汉语将来会带来很多机会。但并没有为学习汉语提供设施完备的教学场所,如大学、学校等。由于土耳其语和汉语基本上没有共同点,一个语言由拉丁字母组成的,另一个语言由汉字组成的,所以教授汉语和学习汉语在土耳其存在很大困难。他还表示因为在私立大学学汉语的学生们一般自觉性较差,目的就是得到一个“毕业证书”,所以他们使得学生的汉语平均水平降低。而且,老师们使用的教材也导致学生汉语水平提高不大。他也强调在土耳其的汉语教学教材应该各种各样的。
    法蒂赫大学二年级的学生吴茉莉表示她很满意老师们讲课的方式。但她发现的问题是同学们只是为通过考试而学习汉语。虽然她满意,但她觉得他们所学的汉语不能够跟中国人交流。她抱怨的只有英汉课本,又是“死记硬背”。她觉得老师们最好能够调动每一个学生参与课堂的积极性,而又不会让家庭作业占用学生过多的课余时间,以至于影响学生课外主动学习语言的效果。
    埃尔吉耶斯大学四年级的学生Mehmet说他四年前多亏一个好朋友推荐他学习中文,开始学习汉语了。他很满意在土耳其能得到这样的机会。但他表示在土耳其的汉语教学有很多缺点。他觉得学习汉语的最好地方就是中国,所以老师们跟三个中国大学已有交换项目。他还对推荐他学习汉语的朋友表示感谢。
    根据在奥坎大学学习的同学穆萨浦所说的,因为他们在学校使用的教材都是用英文编写的,所以这些教材给母语不是英文的学习者带来很大麻烦。奥坎大学与北京语言大学共建翻译系给了同学们很多机会。他还强调在中国学习土耳其语的中国学生们和在土耳其学习汉语的学生门能以一种学生交换项目相互交换学生。这样才能提高两国语言学习者的水平。
    这些同学们的共同问题是在土耳其不能找到练习汉语的机会。他们都抱怨学习汉语时应该有积极的气氛。缺乏以土耳其语解释的汉语语法书是在土耳其汉语教学方面最大的问题之一。
    汉语学习者如果在一位会说两国语言的老师的指导下学习汉语的话-尤其是汉语语法课-,这当然对汉语学习者的把握有很多好处。因为已掌握两国语言、语言的相同点、语法结构的一位老师已经了解外国人学习汉语的时候要遇见什么样的问题。我说的尤其是为了教给学生汉语语法。因为语法对一个外语学习者来说最复杂的部分。而且,教汉语的时候,老师们使用的教材应该是被教学国家的语言和汉语出版的。比如说,上面的大学教师们用的教材清楚地表现出中国老师们在土耳其汉语教学时所使用的教材大部分是用英汉撰写的北京语言大学出版社出版的。这样一来,学生们看英汉撰写的教材更糊涂。因为有的学生看不懂英文。学生们不得不开始用“死记硬背”方法。结果当然是很容易忘记!
    在学习和教授汉语上面,土耳其依然还在开始的路上。虽然在土耳其有很多想学习中文的人,无奈于迄今没有特别好的地方能真正提供高水平的汉语教育, 也没有完善的教育资源。虽然中国有很丰富的文化及悠久的历史, 但是没有能将这些信息很好地教授于土耳其人的相关专业人士,也就是说土耳其还没有真正地了解过中国,也没有真正地在了解。土耳其现在还没有在中文方面有所建树的大学教师,也是因为学习汉语的都是一些为了能在短期之内打工赚钱和做生意的人。现在绝大多数土耳其人还不知道中国的数学与物理处于世界领先地位。土耳其人认为中文是很难学的,也是学不好的一门语言。但是没有人知道中文和土耳其语是相近的语言,翻译后的语言结构也没有太大的变化。 因为在土耳其没有中文方面有所建树的专业人士,也就没有能给学生们教授中国丰富文化及悠久历史的大学教师。短期利益驱使下的中文学习者几乎没有人愿意对两国之间将来的关系做任何的研究。中国总理温家宝于2010年10月8日访问土耳其和中国副主席习近平于2012年2月21日访问土耳其的时候,我在那个活动当志愿者,我发现一件事,就是大部分志愿者只是因为懂得中文和土耳其语所以来帮忙,但是真正能对中国和土耳其两个国家间的情况以及两国的风俗有清楚了解的人非常少。 最近几年中国在经济方面发展很快,社会生活方面变化很大,这让更多人认识到中国的魅力,也吸引了更多人学习中文, 但大部分人的目的都一样,他们想学习中文以后找到一个赚钱多的好工作,这个想法并没有错,但是我觉得学习中文还有更好的发展,就是成为一个对两国关系有所见解的学者。
        鉴于以上这些理由,我想给我们国家的人们表达这样一种观点:汉语不只是生意和短期内的赚钱的工具。我读语言学唯一的目的就是深入地学习汉语后脱离这种无知的状态以及唤醒其他处于这种状态的土耳其人。如果我的梦想实现的话,土耳其和中国之间的关系才能更好得发展起来。我已经愿意成为两国之间的文化桥梁。

参考文献:
Eyup Saritas; "1935 Yılından İtibaren Türkiye'de Yapılan Çin Araştırmalarına Genel Bir Bakış",  İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Şarkiyat Mecmuası, pp 107-119, Sayı XV, 2009/2.(An Overview of the Chinese Studies in Turkey since 1935,Istanbul University Faculty of Arts,Journal of Oriental Studies, pp. 107-119, Vol XV, 2009/2.)
黎海情;土耳其汉语教学概况;广东海洋大学;2012

特别感谢:
Bülent Okay教授(欧凯)、Candan Altin(金江丹)•安卡拉大学
Salih Unal (石力)、Yasemin Ozturk(吴茉莉)•法蒂赫大学
Musap Eryigit(穆萨浦)•奥坎大学
Mehmet Tasdemir()•埃尔吉耶斯大学
Seval Kacmaz•中土文化及信息交流中心
 
Çin vizesi