Pekin : 20 Haziran 2018 / 02:27
摘要:随着中国经济和政治的迅猛发展,学习汉语最近在很多国家普及起来了,土耳其是其中一个。根据土耳其大学的统计,在土耳其的汉语学习者数上与以前相比的话有明显的增加。为了表示汉语教学在土耳其的现状,本文简单涉及关于有中文系的大学、它们的汉语教材和在这些大学学习汉语的同学们的想法,包括针对在汉语教学方面存在的问题、对其解决的一些建议。
关键词:土耳其;汉语教学,汉语教材

    中华人民共和国与土耳其共和国的外交关系与1971年8月5日正式开始。虽然两个国家的关系追溯到不太长的时间,但是穆斯塔法•凯末尔•阿塔土克很早就发现中国是一个很重要的国家,所以他于1935年在安卡拉大学成立了‘汉学系’。

    虽然在土耳其的‘汉学活动’于1935年开始,但是这个‘汉学活动’还没能得到很大的成就。因为在土耳其只是四所大学有中文系的;两所是私立的,另两所是公立的。这些是安卡拉大学汉学系(Ankara University(公立))于1935年成立、奥坎大学汉语翻译系(Okan University(私立))成立于2005年、埃尔吉耶斯大学中国语言文学系(Erciyes  University(公立))成立于1998年;还有一个土耳其的第一个私人开的中土文化及信息交流中心(Chinese-Turkish Culture and Information Exchange Center (Chinese Culture Center))成立于2002年。

    在土耳其还有两所孔子学院,一所是位于安卡拉的中东科技大学孔子学院,成立于2008年11月;一所是伊斯坦布尔的海峡大学孔子学院,成立于2010年4月。近年来随着世界各地汉语热的升温,土耳其的中小学汉语教学以及官方、私人的汉语培训机构也逐渐兴起。另外,还有大学开设了汉语选修课。
    我跟这些大学的教师们和学生们有一些交流,问他们使用的汉语教材是哪些,他们的答案如下,我只写了其中三个教材:
•安卡拉大学汉学系(Ankara University):新实用汉语课本•第一册/刘珣主编 (北京:北京语言文化大学出版社,2002重印)、汉语基本语法/Bülent Okay(欧凯)主编(安卡拉:安卡拉大学出版社,2011)、汉语实用第一册/ Bülent Okay(欧凯)主编(安卡拉:安卡拉大学出版社,2011)
•奥坎大学韩语翻译系(Okan University):英汉翻译教程• 二年级/杜玉兰主编:熊文华编者(北京:北京语言大学出版社,2004重印)、汉语写作教程•二年级/赵建华,祝秉耀编者(北京:北京语言大学出版社,2009重印)、汉阴翻译教程三年级/杜玉兰主编:李晓敏,刘淑荣编者(北京:北京语言大学出版社,2009重印)
•埃尔吉耶斯大学中国语言和文化系(Erciyes  University):实用汉语中级教程(上)/ 陈灼主编(北京:北京语言大学出版社,2010重印)、说汉语谈文化•上册/吴晓露 / 程朝晖主编(北京:北京语言大学出版社,2009重印 、汉语教程•第三册•下/场寄洲主编 (修订本)(北京语言大学出版社,2010重印 )
•中土文化及信息交流中心(Chinese Culture Center):Çağdaş Çince(当代汉语)/ 吴中伟主编(北京:华语教学出版社,2010)、汉语会话301句•下/康玉华:来思平编著—3版(北京:北京语言大学出版社,2007重印)
    这些汉语教材中只是汉语基本语法/Bülent Okay(欧凯)主编、汉语实用第一册/ Bülent Okay(欧凯)主编和Çağdaş Çince(当代汉语)/ 吴中伟主编用土耳其语解释的。但它们的使用频率很低。因为虽然只有三本中土书,很多汉语学习者却并不知道这些书。说实话,最遗憾的是虽然中土两国有这么多年的良好关系,但在土耳其的汉语教材非常少,也可以算是根本没有。土耳其在汉语教学方面还没能达到所需的水平。在很多国家,不仅著名大学,而且非著名大学都已经有“东亚研究系”。但土耳其的很多大学连中文系也没有,更何况成立东亚研究系。
    除了这些大学使用的教材以外,还有三本汉土词典。一本是于2000年出版的《汉语土耳其语词典》;一本是于2011年出版的《汉土-土汉实用词典》;一本是于2008年出版的《土耳其语汉语词典》。但这三本词典当然不够。
    我跟在这些大学读中文系的同学们取得了联系,他们也强调在汉语教学上有很多缺点,尤其是课本。他们还表示的如下:
    法蒂赫大学的今年毕业生石力说中国的国际影响力有很大提高,所以土耳其人发现学习汉语将来会带来很多机会。但并没有为学习汉语提供设施完备的教学场所,如大学、学校等。由于土耳其语和汉语基本上没有共同点,一个语言由拉丁字母组成的,另一个语言由汉字组成的,所以教授汉语和学习汉语在土耳其存在很大困难。他还表示因为在私立大学学汉语的学生们一般自觉性较差,目的就是得到一个“毕业证书”,所以他们使得学生的汉语平均水平降低。而且,老师们使用的教材也导致学生汉语水平提高不大。他也强调在土耳其的汉语教学教材应该各种各样的。
    法蒂赫大学二年级的学生吴茉莉表示她很满意老师们讲课的方式。但她发现的问题是同学们只是为通过考试而学习汉语。虽然她满意,但她觉得他们所学的汉语不能够跟中国人交流。她抱怨的只有英汉课本,又是“死记硬背”。她觉得老师们最好能够调动每一个学生参与课堂的积极性,而又不会让家庭作业占用学生过多的课余时间,以至于影响学生课外主动学习语言的效果。
    埃尔吉耶斯大学四年级的学生Mehmet说他四年前多亏一个好朋友推荐他学习中文,开始学习汉语了。他很满意在土耳其能得到这样的机会。但他表示在土耳其的汉语教学有很多缺点。他觉得学习汉语的最好地方就是中国,所以老师们跟三个中国大学已有交换项目。他还对推荐他学习汉语的朋友表示感谢。
    根据在奥坎大学学习的同学穆萨浦所说的,因为他们在学校使用的教材都是用英文编写的,所以这些教材给母语不是英文的学习者带来很大麻烦。奥坎大学与北京语言大学共建翻译系给了同学们很多机会。他还强调在中国学习土耳其语的中国学生们和在土耳其学习汉语的学生门能以一种学生交换项目相互交换学生。这样才能提高两国语言学习者的水平。
    这些同学们的共同问题是在土耳其不能找到练习汉语的机会。他们都抱怨学习汉语时应该有积极的气氛。缺乏以土耳其语解释的汉语语法书是在土耳其汉语教学方面最大的问题之一。
    汉语学习者如果在一位会说两国语言的老师的指导下学习汉语的话-尤其是汉语语法课-,这当然对汉语学习者的把握有很多好处。因为已掌握两国语言、语言的相同点、语法结构的一位老师已经了解外国人学习汉语的时候要遇见什么样的问题。我说的尤其是为了教给学生汉语语法。因为语法对一个外语学习者来说最复杂的部分。而且,教汉语的时候,老师们使用的教材应该是被教学国家的语言和汉语出版的。比如说,上面的大学教师们用的教材清楚地表现出中国老师们在土耳其汉语教学时所使用的教材大部分是用英汉撰写的北京语言大学出版社出版的。这样一来,学生们看英汉撰写的教材更糊涂。因为有的学生看不懂英文。学生们不得不开始用“死记硬背”方法。结果当然是很容易忘记!
    在学习和教授汉语上面,土耳其依然还在开始的路上。虽然在土耳其有很多想学习中文的人,无奈于迄今没有特别好的地方能真正提供高水平的汉语教育, 也没有完善的教育资源。虽然中国有很丰富的文化及悠久的历史, 但是没有能将这些信息很好地教授于土耳其人的相关专业人士,也就是说土耳其还没有真正地了解过中国,也没有真正地在了解。土耳其现在还没有在中文方面有所建树的大学教师,也是因为学习汉语的都是一些为了能在短期之内打工赚钱和做生意的人。现在绝大多数土耳其人还不知道中国的数学与物理处于世界领先地位。土耳其人认为中文是很难学的,也是学不好的一门语言。但是没有人知道中文和土耳其语是相近的语言,翻译后的语言结构也没有太大的变化。 因为在土耳其没有中文方面有所建树的专业人士,也就没有能给学生们教授中国丰富文化及悠久历史的大学教师。短期利益驱使下的中文学习者几乎没有人愿意对两国之间将来的关系做任何的研究。中国总理温家宝于2010年10月8日访问土耳其和中国副主席习近平于2012年2月21日访问土耳其的时候,我在那个活动当志愿者,我发现一件事,就是大部分志愿者只是因为懂得中文和土耳其语所以来帮忙,但是真正能对中国和土耳其两个国家间的情况以及两国的风俗有清楚了解的人非常少。 最近几年中国在经济方面发展很快,社会生活方面变化很大,这让更多人认识到中国的魅力,也吸引了更多人学习中文, 但大部分人的目的都一样,他们想学习中文以后找到一个赚钱多的好工作,这个想法并没有错,但是我觉得学习中文还有更好的发展,就是成为一个对两国关系有所见解的学者。
        鉴于以上这些理由,我想给我们国家的人们表达这样一种观点:汉语不只是生意和短期内的赚钱的工具。我读语言学唯一的目的就是深入地学习汉语后脱离这种无知的状态以及唤醒其他处于这种状态的土耳其人。如果我的梦想实现的话,土耳其和中国之间的关系才能更好得发展起来。我已经愿意成为两国之间的文化桥梁。

参考文献:
Eyup Saritas; "1935 Yılından İtibaren Türkiye'de Yapılan Çin Araştırmalarına Genel Bir Bakış",  İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Şarkiyat Mecmuası, pp 107-119, Sayı XV, 2009/2.(An Overview of the Chinese Studies in Turkey since 1935,Istanbul University Faculty of Arts,Journal of Oriental Studies, pp. 107-119, Vol XV, 2009/2.)
黎海情;土耳其汉语教学概况;广东海洋大学;2012

特别感谢:
Bülent Okay教授(欧凯)、Candan Altin(金江丹)•安卡拉大学
Salih Unal (石力)、Yasemin Ozturk(吴茉莉)•法蒂赫大学
Musap Eryigit(穆萨浦)•奥坎大学
Mehmet Tasdemir()•埃尔吉耶斯大学
Seval Kacmaz•中土文化及信息交流中心
 
04-07-2011

    土耳其语是一种现有6500万到7300万人使用的语言,属于阿尔泰语系突厥语族,主要在土耳其本土使用,并通行于阿塞拜疆、塞浦路斯、希腊、马其顿、罗马尼亚、乌孜别克和土库曼斯坦,以及在西欧居住的数百万土耳其裔移民(主要集中在德国)。土耳其语是突厥语族诸语中最普遍使用的语言。土耳其语一个显著的特色,是其元音和谐及大量胶着语的词缀变化。土耳其语的字词采用SOV词序。

编辑本段简介

     土耳其语起源于中亚,其最早期的文字纪录可上溯至1200年前。随着鄂图曼帝国扩张,今日土耳其语的先驱鄂图曼土耳其语的影响力亦一同往西扩张。早期的土耳其语文字采用阿拉伯字母纪录,但在1928年,土耳其国父穆斯塔法•凯末尔•阿塔土克建立共和国后着手改革国家的语言,用以标志新国家与旧有鄂图曼帝国旳分别,于是改用拉丁字母,直至现今。伴随这个改革的,还包括在新国语中去除旧有从波斯语及阿拉伯语借用的词汇,改为从土耳其语原有的字根去从新组合出有关借词所代表的意思。

     土耳其多数居民的语言。属阿尔泰语系突厥语族。使用人口4000多万,其中有150多万在塞浦路斯、苏联、欧洲东南部和近东。现代规范标准语形成于20世纪30~50年代。元音和谐是土耳其语的突出特征之一。除借词外,一个词的所有元音必须属于同一个类别(前元音或后元音),如sargı(绷带) 中a和ı均属后元音, 而sergi(展览)中e和i均属前元音。有些附加成分的元音因词根中元音类别的不同而异, 如 gör-ür-üm(我看见)的附加成分元音用ü与词根的?取得和谐。土耳其语是粘着型语言,语法范畴通过在词根上附加各种附加成分来表示。这些附加成分大都是可以分析的。名词有数、格等变化,如ev-ler-in(房子的),-ler表示复数,-in表示所有格。动词有态、式、时、人称以及动名词、形动词、副动词等范畴。词汇除突厥语族同源词外,还吸收了许多来自阿拉伯语、波斯语、意大利语、希腊语、英语等语言的借词。近几十年来,一些阿拉伯语、波斯语的借词逐渐被淘汰。土耳其语除主要的伊斯坦布尔方言外,还有西部方言、卡斯莫努方言、东北方言和科尼亚方言等。土耳其语长期用阿拉伯字母书写,1923年土耳其共和国建立后,于1928年进行文字改革,改用拉丁字母为基础的文字。新文字有29个字母,其中元音字母8 个,辅音字母21个。

字母

      土耳其语字母从前只用于书写土耳其语,它创立于1928年,借用了经改造的拉丁字母,以代替原本土耳其语使用的阿拉伯字母。但现在随着泛突厥主义的扩张,不少中亚国家都由原来的阿拉伯字母或西里尔字母文字,过渡至采用土耳其语字母。

土耳其语字母

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g H h I ı İ i J j K k L l M m N n

O o Ö ö P p R r S s Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z

    字母来自瑞典语,因为在设计土耳其语字母时,有瑞典籍的传译员参与。Ç字母来自阿尔巴尼亚语、Ş字母来自罗马尼亚语、Ü字母来自德语。

    注意有点的İ(小写为i)和没有点的I(小写为ı)是完全不同的两个字母,每个都有各自的大小写字母形式。有些文字处理软件,在编辑土耳其语文字时,能正确地处理İ←→i和I←→ı这两组与其他字母不同的大小写转换。

     采用土耳其语字母(或修改自土耳其语字母)的语言列表:

土耳其语

阿塞拜疆语

维吾尔语(三种字母形式并存)

乌兹别克语

土库曼语

鞑靼语(俄罗斯政府规定鞑靼语采用西里尔字母,但鞑靼斯坦政府强烈反对)

哈萨克语(2010年正式全面改用拉丁字母)

柯尔克孜语(2010年正式全面改用拉丁字母)

奥塞梯语(1923年-1937年)

05-07-2011

编辑本段语法
   土耳其语有非常典型的元音和谐系统,后缀的元音必须和词根的最后一个元音一致。

基本语序:

   形容词一般处于名词之前

   副词置于动词之前

   主语和宾语都位于动词之前

   土耳其语的后缀非常灵活,可以用任何动词派生出使动、被动、名物化等形式,而且词素的顺序相当严格:

Avrupa欧洲
Avrupa-lı欧洲的/欧洲人
Avrupa-lı-laş变成欧洲人
Avrupa-lı-laş-tır使变成欧洲人
Avrupa-lı-laş-tır-ama无法使变成欧洲人
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık无法使变成欧洲人的人
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar无法使变成欧洲人的人们
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız我们无法使变成欧洲人的人们
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan我们无法使变成欧洲人的人们的其中一个人
Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-danmı?是不是我们无法使变成欧洲人的人们的其中一个人
Avrupalılaştıramadıklarımızdan mısınız?你们是不是我们无法欧洲化的其中一个人

格范畴
      根据名词最后一个元音的前/后和圆唇/非圆唇特征和辅音韵尾的有无,格的构造方式可以概括如下:


房子(前-非圆唇)

(前-圆唇)

蜂蜜(后-非圆唇)

(后-圆唇)

((前-圆唇-无辅音韵尾)

主格

ev

köy

bal

kol

köprü

属格

ev-in

köy-ün

bal-ın

kol-un

köprü-nün

宾格

ev-i

köy-ü

bal-ı

kol-u

köprü-yü

与格

ev-e

köy-e

bal-a

kol-a

köprü-ye

位置格

ev-de

köy-de

bal-da

kol-da

köprü-de

离格

ev-den

köy-den

bal-dan

kol-dan

köprü-den


 土耳其语文字
      格的用法:

      属 格:必须和领属后缀连用。关系句中的主语用属格表示:benimbu yaz gör-dük-ler-im “我(benim = 属格)今年夏天所看到的东西” 宾格:只表示定宾语(ev-i gördüm:“我看见了那个房子”),当宾语是无定时,则不能用宾格(bir ev gördum:“我看见了某个房子”)。 人称代词的有些形式是不规则的(以下用粗体显示出来):





我们

你们

他们

主格

ben

sen

o

biz

siz

onlar

属格

benim

senin

onun

bizim

sizin

onların

宾格

beni

seni

onu

bizi

sizi

onları

与格

bana

sana

ona

bize

size

onlara

位置格

bende

sende

onda

bizde

sizde

onlarda

离格

benden

senden

ondan

bizden

sizden

onlardan


05-07-2011
领属性
     表达领属关系时,必须使用双重标记,领属者带有属格,而被领属者带从属后缀:

 

房子(前-非圆唇)

村(前-圆唇)

蜂蜜(后-非圆唇)

脚(后-圆唇)

桥((前-圆唇-无辅音韵尾)


ev-im

köy-üm

bal-ım

kol-um

köprü-m


ev-in

köy-ün

bal-ın

kol-un

köprü-n


ev-i

köy-ü

bal-ı

kol-u

köprü-sü

我们

ev-imiz

köy-ümüz

bal-ımız

kol-umuz

köprü-müz

你们

ev-iniz

köy-ünüz

bal-ınız

kol-unuz

köprü-nüz

他们

ev-leri

köy-leri

bal-ları

kol-ları

köprü-leri


例如:

房间的门 oda-nın kapı-sı

房间属格门第三人称单数从属后缀 odanın kapısı

牧羊人属格房子第三人称单数从属后缀 çoban-ın ev-i

牧羊人的房子çobanın evi

有时候,属格可以省略:Cumhurbaşkan-ı共和国的总理

国家广场Ulus Meydan-ı

土耳其语材料补语不符合以上的规则,因为这些补语被当作形容词使用,因此领属者不带属格,被领属者也没有从属后缀:

taşköprü石桥(不能说*taş-ın köprü-sü或者*taş köprü-sü)

tahta kutu木头箱子

taş köprü中的taş”石头”和büyük köprü“大桥”中büyük“大”都扮演同样的语法角色,都是修饰名词的形容补语。

必须在第三人称单数的从属后缀-i/-ü/-ı/-u/-si/-sü/-sı/-su和格后缀之间加上-n-:

第三人称单数从属后缀的格

  


他的桥

他的门

主格

köprü-sü

 

宾格

köprü-sü-nü

kapı-sı-nı

与格

köprü-sü-ne

kapı-sı-na

位置格

köprü-sü-nde

kapı-sı-nda

离格

köprü-sü-nden

kapı-sı-ndan


语言特点

语音方面:土耳其语的最显著特点是元音和谐,既有颚化变体又有唇化变体。颚化和谐建立在前元音(e 、i 、ö、ü)和后元音(a 、l 、o 、u)相区别的基础上。元音有多套分类标准,比如:a e ı i 属于非圆唇音,o ö u ü属于圆唇音;ı i u ü 称为窄音,a e o ö 称为宽音。 通常是一个词的所有元音必须属于同一个类别(前列或后列),而且后缀的元音也要根据词根元音的类别而变化。除了元音和谐,辅音和谐规则也是重要的语音规 则,直接关系到很多词缀的接续。词法方面,土耳其语的重要特点为人称领属词缀,即在中心词后加上对应的词缀,表示所属人称。此外,没有所谓的介词,介词的功能又加在词干后的位格、从格、向格词缀承担。在句法方面,任何句子的结尾的谓语都有和主语一致的人称词缀,因此主语常常省略。土耳其语的基本特点是依靠增加后缀以标志语法含义。在英语使用代名词引导的独立子句的场合,土耳其语倾向于使用名词短语,比如复句“我知道你是好人”土语表达为“我知道你的是好人”。动词句谓语后置,谓语动词的表达形式基本可以概括为:词干+ 体态词缀+时态人称词缀。此外,定语、定语从句前置。约占土耳其全国人口的百分之九十的土耳其人使用土耳其语。

教学

目前,国内开设土耳其语专业的高等院校有四所:

北京外国语大学、中国传媒大学、解放军外国语学院、上海外国语大学

 

Çin vizesi